Francois Villon (1431-1463) composed a poem entitled
"Ballade of the Dead Ladies" wherein occurs the refrain
"Where are the snows of yester-year?" -- considered by
some to be the most famous line of translated poetry in
the English-speaking world. Dead soldiers mentioned in
the title are empty beer bottles and cans.
"Ballade of the Dead Ladies" wherein occurs the refrain
"Where are the snows of yester-year?" -- considered by
some to be the most famous line of translated poetry in
the English-speaking world. Dead soldiers mentioned in
the title are empty beer bottles and cans.
Where now is young Stella, once christen'd Artois...?
And where dwells fair Glynnis -- nee Guinness -- the Dear...?
And where bide the Buds of May...? Pour one pour moi.
O, where are the Stroh's of yester-year...?
And where dwells fair Glynnis -- nee Guinness -- the Dear...?
And where bide the Buds of May...? Pour one pour moi.
O, where are the Stroh's of yester-year...?
No comments:
Post a Comment