Search This Blog

Monday, November 16, 2020

Repost: The Stroh's Of Yesteryear (Villon For The Vulgus: A Ballade On Dead Soldiers)

Francois Villon (1431-1463) composed a poem entitled 
"Ballade of the Dead Ladies" wherein occurs the refrain 
"Where are the snows of yester-year?" -- considered by 
some to be the most famous line of translated poetry in 
the English-speaking world. Dead soldiers mentioned in 
the title are empty beer bottles and cans.

Where now is young Stella, once christen'd Artois...?
And where dwells fair Glynnis -- nee Guinness -- the Dear...? 
And where bide the Buds of May...? Pour one pour moi.
O, where are the Stroh's of yester-year...? 


No comments:

Post a Comment

Hope; or, This Too Shall Pass (A Repost)

Drumpf glowers...a nd glowers.  For hours and hours. An d hours. Der Fuhrer's fasc Drumpf scours. (This lad ain’t Adenauer’s.)  Unlike ...